ネアンデルタールの由来


A.Word.A.Dayが2004年11月8日に、「ネアンデルタール(Neanderthal)」の由来を解説している。

「Neanderthal」を「Nean der tha」lとしてギリシャ語「νεοζ」からNeanは「新しい」、der thalは中世ドイツで、現代のdie Talの所有格「谷の」で「新しい谷の」という意味だと思っていたが、

「A.Word.A.Day」 では、Joachim Neander(1650-1680)という賛美歌の作家で、ギリシアの形式(Nea Ander/新しい人)を使用していた。彼の名誉を称して「Neander Thal」と命名されたと解説され、「Nean der thal」ではなく、「Nea Ander Thal」から「Neander Thal」となり、「谷の新しい人」という意味で命名されたと解説している。

定冠詞を重要視するドイツで、中世ドイツの「die Thal」の定冠詞が無くなったのはちょっと気になるが---、また、教育社の監修松田徳一郎のリーダーズ英和辞典では、「Ne-an-der-thal」と表記している。これだとすべてドイツ語になり、「ne」は否定語で、「いやいや違うよ」という口語で使われたり、不定冠詞の「eine」の短縮形としても使われ、「an」は前置詞で場所を表し、「ある谷」と言うことになり、ここに登場する谷は、1856年に「Neanderthal」が発見されたドイツのデュッセルドルフ近郊の谷のことである。この解説だとすべてに定冠詞または、不定冠詞があり、いたって判りやすくなる。その代わり、賛美歌の作家Joachim Neander(1650-1680)も関係なく、偶然同じ名前の人がいたことになる。

確かに、この方がギリシャ語ではなく、すべてドイツ語で合理的な解説ともいえる。

さらに、ドイツ語で「Neander」に似た単語に「Nieder(下)」という単語があり、中世ドイツ語では、この程度の綴りの間違いは多く、もし「Nieder Thal」なら、「谷の下」ということになる。例えば、1491年にベニスで印刷されたベネチア年代記では、「Gutenberg」について書いた部分があり、そこには「Conteburgo」と書かれている。

URL(http://wordsmith.org/words/neanderthal.html)

AWADmail Issue 142では、まだまだ論争が続いているようで、
----------------------------

From: Joseph Mcnicholas (joseph_mcnicholasATredlands.edu)
Subject: neanderthal

''Neander'' means ''new man.'' Very ironic for a word that signifies ''old Man'' to us, no?
----------------------------
From: Rudy Rosenberg, Sr. (rrosenbergsrATaccuratechemical.com)
Subject: Re: A.Word.A.Day--neanderthal

A couple of years ago, we stayed in a hotel in Mettmann, near the German city of Duesseldorf. Mettmann is situated smack in the middle of the Valley of the Neander (Neanderthal) where the remains of the original Neanderthal man were discovered.

Although Neanderthal is long extinct, wandering around the area gave me the creepy feeling that I was walking among actual descendants of Neanderthal Man. The inhabitants were neither boorish nor uncouth but some showed distinct physical traits of Neanderthal.
----------------------------
From: Paton J. Lewis (pjlATsymbolcraft.com)
Subject: New information on ''Neanderthal''

Here is a recent article, which seems to call for a revision of the definition of ''Neanderthal''. Apparently Neanderthal were not our ancestors, after all: URL(http://www.sciencedaily.com/releases/2004/01/040127085316.htm)
----------------------------
From: Samuel Leroy Waltz III (samwaltzATudel.Edu)
Subject: Neanderthal

As you mentioned, the Neander is a river in Western Germany. ''Thal'' is old German for valley. As anyone from Hollywood knows, theta is not a naturally occurring sound in German (You will rue ziss day, Dr. Jones!); Germans have since changed their spelling rules (twice!) to reflect this, and now call use the words Neandertal (the Neander valley) and Neandertaler (Neanderthal man). Sam Waltz in Vienna, Austria.
----------------------------
From: Yigal Levin (leviny1ATmail.biu.ac.il)
Subject: Neanderthal Corinthians

The definition of ''Neanderthal'' as ''boorish, uncivilized, unenlightened or uncouth'' is, of course, based on our own conception of the ''primitive caveman''. The depiction of the Corinthians as ''licentious'' and ''luxurious'', is based on Paul's description of the city in the New Testament. Both, of course, reflect our own prejudices more than they do any historical reality. Another such title is ''Philistine'', also meaning ''boorish, uncivilized, unenlightened or uncouth'', and also based on a one sided biblical view.
----------------------------
という意見も登場している。